Si tratta della lettera di accompagnamento di un importante dono di Distler a Levi: due gemelli dâoro realizzati su commissione.
31 Dez. 1964
Lieber Herr Dr.Levi!
Mit einem strahlenden Wintertag geht dieses Jahr zu Ende, und ich freue mich, daĂ ich Ihnen schreiben und etwas schenken darf. Dieses Geschenk an Sie hat mich viel Kopfzerbrechen gekostet, und ich habe Angst, Sie könnten sich darĂŒber nicht freuen. Denn man sagte mir, ein solches Geschenk sei zu persönlich und âmanâ schenke Manschettenknöpfe nur dem Bruder oder einem sehr guten Freund.[1]
Ich muĂ gestehen, daĂ ich an all dies nicht gedacht habe, als ich meine Bekannte, eine Goldschmiedin, bat, mir fĂŒr Sie diese Knöpfe anzufertigen. FĂŒr mich war nur eines wichtig: daĂ da ein Mensch ist, dem ich etwas schenken will, welchen Namen ich ihm gebe â ob Freund oder Bruder â ist in diesem Augenblick unwesentlich.
Aber vielleicht ist es falsch, so zu denken, und wenn ich mich irre, so bitte ich Sie, mir diesen Irrtum zu verzeihen. Meine Bekannte, die IhreBĂŒcher kennt, freute sich sehr, fĂŒr Sie etwas arbeiten zu können, und sie hat mich ausdrĂŒcklich gebeten, Ihnen das zu schreiben.
Ich will nun schlieĂen und hoffe, daĂ Sie ĂŒber diesen kurzen und verspĂ€teten Brief nicht traurig sind.
Mit den aufrichtigsten WĂŒnschen fĂŒr das neue Jahr und vielen herzlichen GrĂŒĂen bin ich
Devo confessare che a tutto questo non avevo pensato quando ho chiesto a una mia conoscente, unâorafa, di realizzare per Lei questi gemelli. Per me contava una cosa soltanto: che câera una persona alla quale volevo fare un regalo. Qualunque nome le attribuissi â amico o fratello â in quel momento era irrilevante.
Forse sbaglio a pensare cosĂŹ; se Ăš un errore, La prego di perdonarmi. La mia conoscente, che ha letto i Suoilibri, Ăš stata molto contenta di poter lavorare per Lei e mi ha chiesto espressamente di scriverGlielo.
E adesso concludo, sperando per questa breve e tardiva lettera non La rattristi.
Con i piĂč sinceri auguri per il nuovo anno e con tanti cordiali saluti, Sua
Brigitte Distler
Dec. 31, 1964
Dear Mr. Levi!
A glorious winterâs day now brings this year to an end, and I am delighted to be able to write to you and give you a gift. This gift has caused me a lot of headaches, and I am afraid you may not be happy with it. I have been told that such a gift is too personal and that âoneâ only gives cufflinks to oneâs brother or a very good friend.[1]
I must admit that I did not think about any of that when I asked my friend, a goldsmith, to make these cufflinks for you. For me, only one thing was important: that there is a person to whom I want to give a gift, and what name I give himâwhether friend or brotherâis at this moment entirely irrelevant.
But perhaps it is wrong to think this way, and if I am mistaken, I ask you to forgive me for this error. My friend, who knows yourbooks, was very happy to be able to do something for you, and she expressly asked me to write this to you.
I will now sign off and hope that you are not upset about this short and belated letter.
With my sincerest wishes for the new year and warm regards, I remain,
Yours,
Brigitte Distler
31 Dez. 1964
Lieber Herr Dr.Levi!
Mit einem strahlenden Wintertag geht dieses Jahr zu Ende, und ich freue mich, daĂ ich Ihnen schreiben und etwas schenken darf. Dieses Geschenk an Sie hat mich viel Kopfzerbrechen gekostet, und ich habe Angst, Sie könnten sich darĂŒber nicht freuen. Denn man sagte mir, ein solches Geschenk sei zu persönlich und âmanâ schenke Manschettenknöpfe nur dem Bruder oder einem sehr guten Freund.[1]
Ich muĂ gestehen, daĂ ich an all dies nicht gedacht habe, als ich meine Bekannte, eine Goldschmiedin, bat, mir fĂŒr Sie diese Knöpfe anzufertigen. FĂŒr mich war nur eines wichtig: daĂ da ein Mensch ist, dem ich etwas schenken will, welchen Namen ich ihm gebe â ob Freund oder Bruder â ist in diesem Augenblick unwesentlich.
Aber vielleicht ist es falsch, so zu denken, und wenn ich mich irre, so bitte ich Sie, mir diesen Irrtum zu verzeihen. Meine Bekannte, die IhreBĂŒcher kennt, freute sich sehr, fĂŒr Sie etwas arbeiten zu können, und sie hat mich ausdrĂŒcklich gebeten, Ihnen das zu schreiben.
Ich will nun schlieĂen und hoffe, daĂ Sie ĂŒber diesen kurzen und verspĂ€teten Brief nicht traurig sind.
Mit den aufrichtigsten WĂŒnschen fĂŒr das neue Jahr und vielen herzlichen GrĂŒĂen bin ich
Devo confessare che a tutto questo non avevo pensato quando ho chiesto a una mia conoscente, unâorafa, di realizzare per Lei questi gemelli. Per me contava una cosa soltanto: che câera una persona alla quale volevo fare un regalo. Qualunque nome le attribuissi â amico o fratello â in quel momento era irrilevante.
Forse sbaglio a pensare cosĂŹ; se Ăš un errore, La prego di perdonarmi. La mia conoscente, che ha letto i Suoilibri, Ăš stata molto contenta di poter lavorare per Lei e mi ha chiesto espressamente di scriverGlielo.
E adesso concludo, sperando per questa breve e tardiva lettera non La rattristi.
Con i piĂč sinceri auguri per il nuovo anno e con tanti cordiali saluti, Sua
Brigitte Distler
Dec. 31, 1964
Dear Mr. Levi!
A glorious winterâs day now brings this year to an end, and I am delighted to be able to write to you and give you a gift. This gift has caused me a lot of headaches, and I am afraid you may not be happy with it. I have been told that such a gift is too personal and that âoneâ only gives cufflinks to oneâs brother or a very good friend.[1]
I must admit that I did not think about any of that when I asked my friend, a goldsmith, to make these cufflinks for you. For me, only one thing was important: that there is a person to whom I want to give a gift, and what name I give himâwhether friend or brotherâis at this moment entirely irrelevant.
But perhaps it is wrong to think this way, and if I am mistaken, I ask you to forgive me for this error. My friend, who knows yourbooks, was very happy to be able to do something for you, and she expressly asked me to write this to you.
I will now sign off and hope that you are not upset about this short and belated letter.
With my sincerest wishes for the new year and warm regards, I remain,
Yours,
Brigitte Distler
Info
Note
Tag
Mittente: Brigitte Distler
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1964-12-31
Luogo di stesura: Berlino
Descrizione del documento: lettera ds. con firma ms. a biro nera. Sul margine basso del foglio, al centro, Levi annota a biro blu: «risposto 15/1 a Berlino in it., ringraziando, e pregando di non mandare altri regali».
Archivio: Archivio privato di Primo Levi, Torino
Segnatura: Complesso di Fondi primo Levi, Fondo Primo Levi, Corrispondenza, Corrispondenti particolari, fasc. 20, sottofasc. 001, doc. 028, f. 78.
Fogli: 1, solo recto
DOI:
1Levi racconterĂ , dopo piĂč di ventâanni, la reazione a questo dono nei Sommersi e i salvati: «Nel dicembre 1964, da Berlino dove si era trasferita, mi ha mandato un paio di gemelli da polsino dâoro, che aveva fatti fare da una sua amica orefice. Non ho avuto cuore di restituirglieli; lâho ringraziata, ma lâho pregata di non mandarmi altro. Spero sinceramente di non avere offesa questa persona intimamente gentile; spero che abbia compreso il motivo della mia difesa. Da allora non ho piĂș avuto sue notizie.»(OC II, p. 1267).