120. Primo Levi to Brigitte Distler, January 13, 1963

In Short

Related Contents

Note to the Text


Levi thanks Distler for the gift and for the efforts she has made to circulate his book.

Fräualein Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

                                                                                                          13 Januar 1963

 

Sehr verehrte Fräulein Distler[1]

ich danke Ihnen herzlich, obwohl Sie mich dagegen gewarnt haben (und warum doch eigentlich?), dass Sie mir jenen lieblichen Gegenstand gesandt haben; und ausserdem, bin ich Ihnen besonders dankbar, dass Sie mein Buch immer weiter verbreiten.

Es ist leider sehr traurig dass, während heute (wie Sie es sagen) alles zu kaufen ist, die Wunderkleider, die vor allen Uebeln und Gefahren der Welt schützen, nicht im Handel zu finden sind;[2] solche Kleider existieren doch ja, sie soll aber jeder einer eigenhändig weben und nähen.[3]

Ich wünsche Ihnen alles Gute für dieses neue Jahr, welches eine nicht mehr so trübe und unsichere Zukunft an der Welt zu[4] versprechen scheint.

Ihr ergebener

 

(…und verzeihen Sie, bitte, die unvermeidliche Fehler!)

Signorina Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

13 gennaio 1963

 

Gentilissima Signorina Distler[1]

La ringrazio di cuore, benché Lei mi avesse messo in guardia dal farlo (e perché mai, poi?), per avermi inviato quel grazioso oggetto; e in particolar modo La ringrazio anche perché continua a diffondere il mio libro.

Purtroppo è molto triste che, sebbene oggi (come Lei osserva) tutto si possa acquistare, non si trovino in commercio gli abiti magici che proteggono da tutti i mali e i pericoli del mondo;[2] eppure simili abiti esistono, solo che ognuno deve tesserli e cucirli da sé.[3]

Le auguro ogni bene per questo nuovo anno che sembra promettere al mondo[4] un avvenire non più tanto scuro e incerto.

Suo devoto

(…e mi scusi, La prego, per gli inevitabili errori!)



Ms. Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

January 13, 1963

Dear Ms. Distler[1]

Thank you very much, even though you warned me against saying as much (and why would you, really?), for sending me that lovely object. I am also particularly grateful to you for continuing to share my book.

It is unfortunately quite sad that, although nowadays (as you say) everything can be bought, magical clothes that protect against all the evils and dangers of the world cannot be found in stores;[2] such clothes do exist, but everyone must weave and sew them by hand.[3]

I wish you all the best for this new year, which seems to promise the world[4] a less gloomy and uncertain future.

 Yours sincerely,

(…and please forgive the inevitable mistakes!)

Fräualein Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

                                                                                                          13 Januar 1963

 

Sehr verehrte Fräulein Distler[1]

ich danke Ihnen herzlich, obwohl Sie mich dagegen gewarnt haben (und warum doch eigentlich?), dass Sie mir jenen lieblichen Gegenstand gesandt haben; und ausserdem, bin ich Ihnen besonders dankbar, dass Sie mein Buch immer weiter verbreiten.

Es ist leider sehr traurig dass, während heute (wie Sie es sagen) alles zu kaufen ist, die Wunderkleider, die vor allen Uebeln und Gefahren der Welt schützen, nicht im Handel zu finden sind;[2] solche Kleider existieren doch ja, sie soll aber jeder einer eigenhändig weben und nähen.[3]

Ich wünsche Ihnen alles Gute für dieses neue Jahr, welches eine nicht mehr so trübe und unsichere Zukunft an der Welt zu[4] versprechen scheint.

Ihr ergebener

 

(…und verzeihen Sie, bitte, die unvermeidliche Fehler!)

Signorina Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

13 gennaio 1963

 

Gentilissima Signorina Distler[1]

La ringrazio di cuore, benché Lei mi avesse messo in guardia dal farlo (e perché mai, poi?), per avermi inviato quel grazioso oggetto; e in particolar modo La ringrazio anche perché continua a diffondere il mio libro.

Purtroppo è molto triste che, sebbene oggi (come Lei osserva) tutto si possa acquistare, non si trovino in commercio gli abiti magici che proteggono da tutti i mali e i pericoli del mondo;[2] eppure simili abiti esistono, solo che ognuno deve tesserli e cucirli da sé.[3]

Le auguro ogni bene per questo nuovo anno che sembra promettere al mondo[4] un avvenire non più tanto scuro e incerto.

Suo devoto

(…e mi scusi, La prego, per gli inevitabili errori!)



Ms. Brigitte Distler
8215 Marquartstein/Obb.
Staudacherstr. 7

 

January 13, 1963

Dear Ms. Distler[1]

Thank you very much, even though you warned me against saying as much (and why would you, really?), for sending me that lovely object. I am also particularly grateful to you for continuing to share my book.

It is unfortunately quite sad that, although nowadays (as you say) everything can be bought, magical clothes that protect against all the evils and dangers of the world cannot be found in stores;[2] such clothes do exist, but everyone must weave and sew them by hand.[3]

I wish you all the best for this new year, which seems to promise the world[4] a less gloomy and uncertain future.

 Yours sincerely,

(…and please forgive the inevitable mistakes!)


Scroll to Top