106. Kordula Bernreuther to Primo Levi, September 13, 1962

In Short

Related Contents

Note to the Text


Kordula Bernreuther, a correspondent from Kempton (Bavaria), writes, on her behalf and that of her family, that she was “impressed and shaken” by her reading of Ist das ein Mensch?.

Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

Am 13.9.62

 

Sehr geehrter Herr Levi!

Es tut mir leid, dass ich diesen Brief nicht in Ihrer Sprache schreiben kann, sondern in der, die Ihnen verhasst sein muss.[1]

Ich habe kĂźrzlich Ihr Buch: Ist das ein Mensch? gelesen und bin so beeindruckt und erschĂźttert, ebenso mein Mann und meine Kinder, dass ich es auch in ihrem Namen sagen mĂśchte.[2]

Ich weiss, das ändert an der furchtbaren Zeit, die Sie durchgemacht haben gar nichts, das Verbrechen kann auch nicht, kann niemals aus der Welt geschafft werden. Ich will Sie auch nicht mit Worten des Mitempfindens quälen oder langweilen, nur danken mÜchte ich Ihnen danken fßr Ihre noble Haltung. Sie finden kein Wort des Zornes oder der Schmähung fßr Ihre Peiniger.[3] So sind Sie nicht nur fßr die eigene, sondern auch fßr die kommende Generation ein Vorbild.

Ich wĂźnsche Ihnen noch viele glĂźckliche Tage und bin mit grosser Achtung ihre sehr ergebene

 

Kordula Bernreuther

Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

13.9.62

Egregio Signor Levi,

mi dispiace doverLe scrivere questa lettera non nella Sua lingua, ma in una che sicuramente Le sarĂ  odiosa.[1]

Ho letto di recente il Suo libro Se questo è un uomo e ne sono rimasta profondamente colpita e sconvolta, cosÏ come mio marito e i miei figli, e dunque è anche a nome loro che desidero scrivere.[2]

So bene che nulla potrà cambiare l’orrore del tempo che Lei ha vissuto, e che il crimine commesso non può – non potrà mai – essere cancellato dal mondo. Non desidero affliggerLa o annoiarLa con parole di compassione: quel che voglio è solo ringraziarLa. RingraziarLa per la Sua nobile statura morale. Nel Suo libro non c’è traccia d’ira o disprezzo verso i Suoi aguzzini.[3] Così, Lei rappresenta un esempio non solo per la Sua generazione, ma anche per quelle future.

Le auguro ancora molti giorni sereni e, con grande rispetto, Le porgo i miei piĂš devoti saluti.

 

Kordula Bernreuther

 

Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

 

September 13, 1962

 

Dear Mr. Levi!

I am sorry I cannot write this letter in your language, and instead can only use the one you must hate.[1]

I recently read your book If This is a Man, and was so impressed and shaken, as were my husband and children, that I would like to say this on their behalf as well.[2]

I know this in no way changes anything about the terrible period you endured, nor can such crimes be erased from the world. Nor do I wish to bother or bore you with words of sympathy: I merely want to thank you. Thank you for your noble attitude. You express no words of anger or abuse for your tormentors.[3] This makes you a role model not only for your own generation, but for future generations as well.

I wish you many happy days to come and remain, with deep respect, most sincerely yours,

 

Kordula Bernreuther



Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

Am 13.9.62

 

Sehr geehrter Herr Levi!

Es tut mir leid, dass ich diesen Brief nicht in Ihrer Sprache schreiben kann, sondern in der, die Ihnen verhasst sein muss.[1]

Ich habe kĂźrzlich Ihr Buch: Ist das ein Mensch? gelesen und bin so beeindruckt und erschĂźttert, ebenso mein Mann und meine Kinder, dass ich es auch in ihrem Namen sagen mĂśchte.[2]

Ich weiss, das ändert an der furchtbaren Zeit, die Sie durchgemacht haben gar nichts, das Verbrechen kann auch nicht, kann niemals aus der Welt geschafft werden. Ich will Sie auch nicht mit Worten des Mitempfindens quälen oder langweilen, nur danken mÜchte ich Ihnen danken fßr Ihre noble Haltung. Sie finden kein Wort des Zornes oder der Schmähung fßr Ihre Peiniger.[3] So sind Sie nicht nur fßr die eigene, sondern auch fßr die kommende Generation ein Vorbild.

Ich wĂźnsche Ihnen noch viele glĂźckliche Tage und bin mit grosser Achtung ihre sehr ergebene

 

Kordula Bernreuther

Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

13.9.62

Egregio Signor Levi,

mi dispiace doverLe scrivere questa lettera non nella Sua lingua, ma in una che sicuramente Le sarĂ  odiosa.[1]

Ho letto di recente il Suo libro Se questo è un uomo e ne sono rimasta profondamente colpita e sconvolta, cosÏ come mio marito e i miei figli, e dunque è anche a nome loro che desidero scrivere.[2]

So bene che nulla potrà cambiare l’orrore del tempo che Lei ha vissuto, e che il crimine commesso non può – non potrà mai – essere cancellato dal mondo. Non desidero affliggerLa o annoiarLa con parole di compassione: quel che voglio è solo ringraziarLa. RingraziarLa per la Sua nobile statura morale. Nel Suo libro non c’è traccia d’ira o disprezzo verso i Suoi aguzzini.[3] Così, Lei rappresenta un esempio non solo per la Sua generazione, ma anche per quelle future.

Le auguro ancora molti giorni sereni e, con grande rispetto, Le porgo i miei piĂš devoti saluti.

 

Kordula Bernreuther

 

Kempten in Allg.
Hochvogelweg 7

 

September 13, 1962

 

Dear Mr. Levi!

I am sorry I cannot write this letter in your language, and instead can only use the one you must hate.[1]

I recently read your book If This is a Man, and was so impressed and shaken, as were my husband and children, that I would like to say this on their behalf as well.[2]

I know this in no way changes anything about the terrible period you endured, nor can such crimes be erased from the world. Nor do I wish to bother or bore you with words of sympathy: I merely want to thank you. Thank you for your noble attitude. You express no words of anger or abuse for your tormentors.[3] This makes you a role model not only for your own generation, but for future generations as well.

I wish you many happy days to come and remain, with deep respect, most sincerely yours,

 

Kordula Bernreuther




Scroll to Top