Christel Waiß, che nel 1944 ancora bambina fu evacuata a Katowice con la famiglia, scrive a Levi dopo aver letto Ist das ein Mensch? e mette in relazione il racconto di Levi con quelli di Simon Wiesenthal e Anne Frank.
Christel Waiß
1 Berlin 41, den 28.3.69 Körnerstr. 44
Sehr geehrter Herr Dr. Levi!
Es ist mir ein Bedürfnis, Ihnen diese Zeilen zu schreiben.
Ich habe Ihr Buch über die schwerste Zeit Ihres Lebens – das Jahr in Auschwitz – gelesen, und ich empfinde eine große Achtung davor, daß Sie die seelische Kraft aufbringen, das deutsche Volk nicht zu hassen, sondern sich sogar bemühen, es zu verstehen.
Mein Mann und ich, wir haben verschiedene Bücher über die Judenverfolgungen gelesen, u.a. von Herrn Wiesenthal „Ich jagte Eichmann”.[1] Doch all diese Bücher hatten lediglich einen dokumentarischen und mehr unpersönlichen Charakter, sie sprachen einen nicht direkt an. Ihr Buch schließt an das an, was Anne Frank in ihren Tagebuchaufzeichnungen beginnt.[2] Sie führen den Leser mitten hinein in das schreckliche Geschehen, und man empfindet ein tiefes Grauen vor den Mördern jener Zeit.
Ich war im Jahre 1944 als Kind in Kattowitz, ein paar km von Auschwitz entfernt, evakuiert. Man fragt sich oft, ob denn wirklich niemand wußte, was da eine halbe Stunde entfernt, vor sich ging – ich halte es für ausgeschlossen. –
Ich wünsche Ihnen von Herzen, daß Ihr Buch einen großen Widerhall findet und die Menschen zum Nachdenken zwingt.
Mit vorzüglicher Hochachtung
Christel Waiß
1 Berlin 41, il 28.03.69 Körnerstr. 44
Stimatissimo Dottor Levi,
sento in me il bisogno di scriverLe queste righe.
Ho letto il Suo libro sull’anno più terribile della sua vita – quello trascorso ad Auschwitz – e provo un profondo rispetto per la forza d’animo con cui riesce non solo a non odiare il popolo tedesco, ma addirittura a sforzarsi di comprenderlo.
Io e mio marito abbiamo letto svariati libri sulle persecuzioni contro gli ebrei, tra questi Ho dato la caccia a Eichmann del signor Wiesenthal. Tutti, però, avevano più che altro carattere documentario e impersonale, non parlavano direttamente al lettore. Il Suo libro invece prosegue ciò che Anne Frank aveva iniziato con il suo Diario. Lei accompagna il lettore nel mezzo di quei terribili accadimenti, e si prova un senso di profondo sgomento di fronte ai carnefici di quel tempo.
Nel 1944 ero bambina, sfollata a Katowice, a pochi chilometri da Auschwitz. Ci si chiede spesso se davvero nessuno sapesse cosa accadeva laggiù, a solo mezz’ora di distanza: io lo ritengo impossibile.
Le auguro di cuore che il Suo libropossa avere un’ampia risonanza e che costringa le persone a riflettere.
Con il più profondo rispetto,
Christel Waiß
1 Berlin 41, March 28, 1969
Körnerstr. 44
Dear Mr. Levi,
I feel compelled to write you these lines.
I have read your book about the most difficult period of your life—the year you spent in Auschwitz—and I deeply respect that you found the strength to not hate the German people, and instead to try to understand them.
My husband and I have read various books about the persecution of the Jews, including Mr. Wiesenthal’s Ich jagte Eichmann (“I Hunted Eichmann”). But all those books were merely documentary in nature, and rather impersonal; they didn’t speak to the reader so directly. Your book picks up where Anne Frank leaves off in her diary entries. You plunge the reader right into the midst of the atrocities, and one feels deeply horrified by the murderers of that time.
In 1944, as a child, I was evacuated to Katowice, a few kilometers from Auschwitz. People often wonder whether no one really knew what was going on just half an hour away—I think that’s impossible.
I most sincerely hope your book will find wide resonance and force people to reflect.
With the utmost respect,
Christel Waiß
1 Berlin 41, den 28.3.69 Körnerstr. 44
Sehr geehrter Herr Dr. Levi!
Es ist mir ein Bedürfnis, Ihnen diese Zeilen zu schreiben.
Ich habe Ihr Buch über die schwerste Zeit Ihres Lebens – das Jahr in Auschwitz – gelesen, und ich empfinde eine große Achtung davor, daß Sie die seelische Kraft aufbringen, das deutsche Volk nicht zu hassen, sondern sich sogar bemühen, es zu verstehen.
Mein Mann und ich, wir haben verschiedene Bücher über die Judenverfolgungen gelesen, u.a. von Herrn Wiesenthal „Ich jagte Eichmann”.[1] Doch all diese Bücher hatten lediglich einen dokumentarischen und mehr unpersönlichen Charakter, sie sprachen einen nicht direkt an. Ihr Buch schließt an das an, was Anne Frank in ihren Tagebuchaufzeichnungen beginnt.[2] Sie führen den Leser mitten hinein in das schreckliche Geschehen, und man empfindet ein tiefes Grauen vor den Mördern jener Zeit.
Ich war im Jahre 1944 als Kind in Kattowitz, ein paar km von Auschwitz entfernt, evakuiert. Man fragt sich oft, ob denn wirklich niemand wußte, was da eine halbe Stunde entfernt, vor sich ging – ich halte es für ausgeschlossen. –
Ich wünsche Ihnen von Herzen, daß Ihr Buch einen großen Widerhall findet und die Menschen zum Nachdenken zwingt.
Mit vorzüglicher Hochachtung
Christel Waiß
1 Berlin 41, il 28.03.69 Körnerstr. 44
Stimatissimo Dottor Levi,
sento in me il bisogno di scriverLe queste righe.
Ho letto il Suo libro sull’anno più terribile della sua vita – quello trascorso ad Auschwitz – e provo un profondo rispetto per la forza d’animo con cui riesce non solo a non odiare il popolo tedesco, ma addirittura a sforzarsi di comprenderlo.
Io e mio marito abbiamo letto svariati libri sulle persecuzioni contro gli ebrei, tra questi Ho dato la caccia a Eichmann del signor Wiesenthal. Tutti, però, avevano più che altro carattere documentario e impersonale, non parlavano direttamente al lettore. Il Suo libro invece prosegue ciò che Anne Frank aveva iniziato con il suo Diario. Lei accompagna il lettore nel mezzo di quei terribili accadimenti, e si prova un senso di profondo sgomento di fronte ai carnefici di quel tempo.
Nel 1944 ero bambina, sfollata a Katowice, a pochi chilometri da Auschwitz. Ci si chiede spesso se davvero nessuno sapesse cosa accadeva laggiù, a solo mezz’ora di distanza: io lo ritengo impossibile.
Le auguro di cuore che il Suo libropossa avere un’ampia risonanza e che costringa le persone a riflettere.
Con il più profondo rispetto,
Christel Waiß
1 Berlin 41, March 28, 1969
Körnerstr. 44
Dear Mr. Levi,
I feel compelled to write you these lines.
I have read your book about the most difficult period of your life—the year you spent in Auschwitz—and I deeply respect that you found the strength to not hate the German people, and instead to try to understand them.
My husband and I have read various books about the persecution of the Jews, including Mr. Wiesenthal’s Ich jagte Eichmann (“I Hunted Eichmann”). But all those books were merely documentary in nature, and rather impersonal; they didn’t speak to the reader so directly. Your book picks up where Anne Frank leaves off in her diary entries. You plunge the reader right into the midst of the atrocities, and one feels deeply horrified by the murderers of that time.
In 1944, as a child, I was evacuated to Katowice, a few kilometers from Auschwitz. People often wonder whether no one really knew what was going on just half an hour away—I think that’s impossible.
I most sincerely hope your book will find wide resonance and force people to reflect.
With the utmost respect,
Info
Note
Tag
Mittente: Christel Waiß
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1969-03-28
Luogo di stesura: Berlino
Descrizione del documento:lettera ds. con firma ms. a biro nera.
Archivio: Archivio privato di Primo Levi, Torino
Segnatura: Complesso di fondi Primo Levi, Fondo Primo Levi, Corrispondenza, Corrispondenti particolari, Fasc. 20, sottofasc. 1, doc. 091, f. 235
Fogli: 1 solo recto
DOI:
1Ich jagte Eichmann. Tatsachenbericht [Ho catturato Eichmann. Un resoconto dei fatti] è il primo libro di Simon Wiesenthal. Fu pubblicato in Germania per la prima volta nel 1961 dalla casa editrice Sigbert Mohn di Gütersloh. Non è mai stato tradotto in italiano e sinora non era attestata la conoscenza e la lettura da parte di Levi. Il libro ricostruisce la vicenda investigativa che portò Wiesenthal a rintracciare Eichmann e consegnarlo ai servizi segreti israeliani nel 1960. Per maggiori dettagli, cfr. la biografia di Christel Waiß.
2Das Tagebuch der Anne Frank [Il diario di Anne Frank] fu pubblicato per la prima volta in Germania nel 1950 dalla casa editrice Lambert Schneider di Heidelberg. Sulla ricezione tedesca del Diario di Anne Frank, cfr. la biografia di Christel Waiß.