Levi thanks Falter and shares some of his worries over the state of the world, even though he finds it difficult to believe in a new catastrophe.
24th June 1970
Dear Mrs. Falter,
I received your beautiful flowers, together with your portrait and your kind letter. I think that you are right in your fears, but more quality than for quantity: that is, like you, I am feeling too that the world around us is steadily deteriorating, but I find myself in the (may I say?) physical impossibility of believing in a next catastrophe: if I did, I would give up living.
You are undoubtedly overrating me. Perhaps, 25 years ago I happened to undergo an important experience, perhaps I succeeded in extracting from it some wisdom for me and some pages for others, but by now everything is over: the reality of today is far too complex for my models, and “überwältigt”[1] me, like most humans.
Thank you for everything, even for overrating me!
Sincerely yours
Primo Levi
PS: I hope you can read English: I understand and speak German, but I write it only with much pain and many mistakes[2]
24 giugno 1970
Cara Mrs. Falter,
ho ricevuto i Suoi bellissimi fiori, insieme al Suo ritratto e alla Sua gentile lettera. Credo che Lei abbia ragione riguardo alle Sue paure, ma più nel senso dalla qualità che della quantità: ovvero, anch’io, come Lei, sento che il mondo intorno a noi va costantemente deteriorandosi, tuttavia mi trovo nella (se così posso dire) impossibilità fisica di credere in un’imminente catastrofe: se lo facessi, rinuncerei a vivere.
Lei senza dubbio mi sopravvaluta. Forse, 25 anni fa mi è capitato di affrontare un’esperienza importante, e forse sono riuscito a ricavarne un po’ di saggezza per me e un po’ di pagine per gli altri, ma ormai è tutto finito: la realtà odierna è di gran lunga troppo complessa per i miei modelli, e «überwältigt»[1] me come quasi tutti gli esseri umani.
Grazie di tutto, anche di sopravvalutarmi!
Suo
Primo Levi
PS: Spero che lei sappia leggere l’inglese: il tedesco lo capisco e lo parlo, ma lo scrivo con grande fatica e commettendo molti errori[2]
24th June 1970
Dear Mrs. Falter,
I received your beautiful flowers, together with your portrait and your kind letter. I think that you are right in your fears, but more quality than for quantity: that is, like you, I am feeling too that the world around us is steadily deteriorating, but I find myself in the (may I say?) physical impossibility of believing in a next catastrophe: if I did, I would give up living.
You are undoubtedly overrating me. Perhaps, 25 years ago I happened to undergo an important experience, perhaps I succeeded in extracting from it some wisdom for me and some pages for others, but by now everything is over: the reality of today is far too complex for my models, and “überwältigt”[1] me, like most humans.
Thank you for everything, even for overrating me!
Sincerely yours
Primo Levi
PS: I hope you can read English: I understand and speak German, but I write it only with much pain and many mistakes[2]
24th June 1970
Dear Mrs. Falter,
I received your beautiful flowers, together with your portrait and your kind letter. I think that you are right in your fears, but more quality than for quantity: that is, like you, I am feeling too that the world around us is steadily deteriorating, but I find myself in the (may I say?) physical impossibility of believing in a next catastrophe: if I did, I would give up living.
You are undoubtedly overrating me. Perhaps, 25 years ago I happened to undergo an important experience, perhaps I succeeded in extracting from it some wisdom for me and some pages for others, but by now everything is over: the reality of today is far too complex for my models, and “überwältigt”[1] me, like most humans.
Thank you for everything, even for overrating me!
Sincerely yours
Primo Levi
PS: I hope you can read English: I understand and speak German, but I write it only with much pain and many mistakes[2]
24 giugno 1970
Cara Mrs. Falter,
ho ricevuto i Suoi bellissimi fiori, insieme al Suo ritratto e alla Sua gentile lettera. Credo che Lei abbia ragione riguardo alle Sue paure, ma più nel senso dalla qualità che della quantità: ovvero, anch’io, come Lei, sento che il mondo intorno a noi va costantemente deteriorandosi, tuttavia mi trovo nella (se così posso dire) impossibilità fisica di credere in un’imminente catastrofe: se lo facessi, rinuncerei a vivere.
Lei senza dubbio mi sopravvaluta. Forse, 25 anni fa mi è capitato di affrontare un’esperienza importante, e forse sono riuscito a ricavarne un po’ di saggezza per me e un po’ di pagine per gli altri, ma ormai è tutto finito: la realtà odierna è di gran lunga troppo complessa per i miei modelli, e «überwältigt»[1] me come quasi tutti gli esseri umani.
Grazie di tutto, anche di sopravvalutarmi!
Suo
Primo Levi
PS: Spero che lei sappia leggere l’inglese: il tedesco lo capisco e lo parlo, ma lo scrivo con grande fatica e commettendo molti errori[2]
24th June 1970
Dear Mrs. Falter,
I received your beautiful flowers, together with your portrait and your kind letter. I think that you are right in your fears, but more quality than for quantity: that is, like you, I am feeling too that the world around us is steadily deteriorating, but I find myself in the (may I say?) physical impossibility of believing in a next catastrophe: if I did, I would give up living.
You are undoubtedly overrating me. Perhaps, 25 years ago I happened to undergo an important experience, perhaps I succeeded in extracting from it some wisdom for me and some pages for others, but by now everything is over: the reality of today is far too complex for my models, and “überwältigt”[1] me, like most humans.
Thank you for everything, even for overrating me!
Sincerely yours
Primo Levi
PS: I hope you can read English: I understand and speak German, but I write it only with much pain and many mistakes[2]
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Waltraut Falter
Date of Drafting: 1970-06-24
Place of Writing: Turin
Description:copy of a typewritten letter on onionskin paper with handwritten insertions in black ballpoint pen.
Archive: Archivio privato di Primo Levi, Turin
Series: Complesso di Fondi primo Levi, Fondo Primo Levi, Corrispondenza, Corrispondenti particolari, fasc. 20, sottofasc. 001, doc. 029, f.110
Folio: 1, front only
DOI:
1
“it overwhelmed me”.
2
The postscript is handwritten in black ballpoint pen.